Monografija ,,Romaneskni postupak Branimira Šćepanovića knjiga u tekstovima Iskupljenje, Sramno ljeto i Usta puna zemlje“ izdanje Narodne biblioteke Njegoš, promovisana u Gradskoj kuci u okviru programa Nikšićka kulturna scena.
Miluša Bakrač u 17 cjelina magistarskog rada posvećenog romanesknom postupku Branimira Šćepanovića detaljno je definisala i objasnila specificnost njegovog romanesknog postupka utemeljenog na modernizaciji i poetizaciji proze, kao i na njegov značaj u novijoj crnogorskoj književnosti. Monografija je rezultat četvorogodišnjeg predano naučno-istraživačkog rada, iščitavanja brojnih objavljenih tekstova, posjeta bibliotekama u Beogradu i Novom Sadu, kao i dva susreta sa autorom. Monografija predstavlja značajan doprinos izučavanju dijela Branimira Šćepanovića koje je, i pored njegove umjetničke vrijednosti, na našim prostorima još uvijek nedovoljno istraženo.
„Miloša Bakrač metodološki precizno, uz ostalo, osvrnula na književnu geonologiju dva romana i trećeg romana – novele, što predstavlja značajan doprinos književnoj kritici.. Potom, veoma vješto, na čemu je čestitam,se izvukla iz mreže koja se tiče možda najznačajnije i najpoznatije književne hajke, koja se odvijala 1976. – 1977. godine, na jugoslovenskim prostorima. Rijec je polemici koja je Scepanovic vodio sa Danilom Kisom, a koju je prenosio NIN“, kazala je, uz ostalo dr Vesna Vukićević Janković.
Milusa Bakrač je prvi naučni poslenik u Crnoj Gori i inostranstvu koja je na detaljan način pristupila analizi pomenutih Šćepanović djela, kazala je mr. Ana Pejović, koleginica sa studija i posjetila na značajnije epizode vezane za izradu i štampanje monografije.
,,Svaku napisanu rečenicu, pasus ili stranicu Miluša ja smo čitale jedna drugoj i uz sugestije, često i korekcije unosili prečišćeni tekst. Voljela bi da neko od ministarstva Vlade Crne Gore prepozna nacionalni značaj monografije i sufinansiranjem pomogne njeno prevođenje na engleski ili francuski jezik kako bi sira evropska naučna javnost mogla biti upoznata sa jednim ovako vrijedim djelom.Prica o Scepanovicevom proznom stvaralaštvu se ovde ne završava. Ona će dobiti svoj nastavak u kritickoteorijskoj interpretaciji celokupnog prozog stvaralastva Branimira Sćepanovića u doktorskoj disertaciji moje drage koleginice što mi iskreno raduje i čini još ponosnijom“ naglasila je Pejovic.
Bakrač je od gimnazijskih dana bila oduševljena romanom-novelom „Usta puna zemlje“.
„Dva puta u Beogradu, susrela sam se sa Branimirom Sćepanovićem, dao mi je celokupno dijelo i rekao: „Sve što sam napisao je u ovim koricama, kao i ono sto su drugi pisali o meni“, naravno, misleci na brojne predgovore i pogovore a koji su bili postojane smjernice za moja dalja istraživanja. Na moje pitanje o radu i nastanku dijela poznati pisac odgovorio je „da je sve nastalo u teškom i iscrpnom stvaralačkom procesu“, istakla je mr Miluša Bakrač.
Branimir Scepanovic, pripovedač i romansijer, jedan je od značajnijih i čitanijih savremenih pisaca u svijetu. Francuska enciklopedija, u okviru svoje „Idealne biblioteke svih vremena “ medju 700 naslova ukljucila Sćepanovićev kratki roman „Usta puna zemlje“, koji je preveden na 32 jezika i doživio više izdanja. Po motivima njegove pripovjetke „Smrt gospodina Goluže“ napisana je opera i snimljen film.
,,Šćepanovic je objavio pet knjiga, možete zamisliti da neko sa tako nevelikim opusom ima takav ugled u svijetu. Toliko u svijetu ima kuriozma vezanih za ime Branimira Sćepanovića. Francuski casopisi „Mond“ i „Figaro“ davali su sjajne kritike o njegovom stvaralastvu. Scepanoviceva djela su književna senzacija, kako na našim, tako i svetskim prostorima“ kazao je prof. Mihajlo Perošević, rukovodilac izdavačke delatnosti Narodne biblioteke Njegoš.
Narodna biblioteka Njegoš pomociju svog izdanja „Romaneskni postupak Branimira Sćepanovića u tekstovima Iskupljenje, Sramno leto i Usta puna zemlje“ organizovala je u okviru programa Nikšićka kulturna scena, a uz podršku Vlade Crne Gore, Ministarstva kulture i opštine Nikšić.
Jovan Džodžo/rtnk